ISSN 1818-7447

Другое наклонение

Ингеборг Бахман в переводе Алёши Прокопьева

Не оборачивайся.

Зашнуруй же ботинки.

Прогони собак.

Выброси рыбу в море.

Погаси люпины!

Приближаются дни посуровее этих.

читать

Энн Карсон в переводе Гали-Даны Зингер

Поразительный свет омывает пустошь с севера на восток.

Я вхожу в свет.

Единственный способ отделаться от одиночества — противопоставить ему Бога.

На этом уровне у Эмили были отношения с кем-то, кого она называет «Ты».

Она описывает Его так же, как она сама, бодрствующим в ночи

и полным странной силы.

«Ты» чарует Эмили голосом ночного ветра.

Ты и Эмили воздействуют друг на друга в темноте,

играя одновременно в «далеко» и «близко».

Она говорит о сладости, «доказавшей, что мы — одно».

Меня смущает компенсаторная модель женского религиозного опыта,

но, бесспорно,

было бы приятно иметь друга, с которым можно делиться секретами по ночам

без необходимости платить за это ужасную цену секса.

Это ребяческая идея, я понимаю.

читать

Три арабских поэта в переводе Кирилла Корчагина

Этот город

не смеется,

а если засмеется одна из его улиц,

дома повернутся к ней

в страхе,

и она побежит

обратно к соседям,

быстра, как сердитый ребенок.

читать

Сара Холл в переводе Елены Кожиной

Прежде чем проникнуть внутрь, он на всякий случай подавал голос. Не ради соблюдения приличий. Ведь он приходил не воровать. Просто брал то, что перестало быть нужным другим. В некоторых из этих домов он бывал и прежде — искал еду, батарейки, хозяйственные мелочи. Когда-то это были красивые здания. Он представлял себе, что раньше в них жили доктора и адвокаты. О прошлом напоминали камины с чугунными решетками, расписная плитка, подвески из цветного стекла. Но стены уже успели покрыться плесенью, грибком и лишайником. Он заглянул сперва в один дом, потом в другой. Наверх он никогда не поднимался — это было слишком опасно — и ограничивался нижними комнатами. Там свистел ветер, раскачивая пропитанные влагой занавески и шелестя отслоившимися обоями. На книжных полках была сплошная клейкая масса меж полусгнивших обложек. Стоял кислый запах размокшей бумаги.

читать

Тэмми Хо Лай-Мин в переводе Кирилла Щербицкого

A переутомился, ставя в вазу подсолнухи

B выпил слишком много горячей воды

C хотел передать товарищу рулон туалетной бумаги, но сердце не выдержало

D задохнулся при игре в прятки

E отравился типографской краской

F слишком долго смотрел в пустоту

читать

Эфе Дуйян в переводе Дмитрия Кузьмина

брехт спросил бы:

те, понимая, молчат, эти действуют, не понимая, — а разница?

согласно беккету,

наилучшая возможность уже упущена навсегда

согласно профсоюзному лидеру кемалю тюрклеру,

нет, это не было запланировано

согласно воспоминаниям,

люди верят в невероятное, и оно прекрасно

согласно революционерам, в революции всё оправдано

а послушать мою бабушку:

«брось-ка все эти глупости»

читать

Артур Новачевский в переводе Анастасии Векшиной

ну честно скажи, ведь это же глупость,

я согрешил только тем, что на один вечер

больше всего любил футбол

больше чем литературу культуру и жизнь

читать

Иварс Штейнбергс в переводе Дмитрия Кузьмина

Доктор С.,

ещё в марте я была нормальной, а в июле уже «зрелая» женщина, которая больше никуда не годится. Идеологи открытого общества не говорят об этом, почему? Вместо этого — трусливое молчанье и потиранье пупка. Прямо как при оккупации. Читаю дальше «Персидские письма» Монтескьё — ну, есть над чем подумать. Сколько времени прошло с XVIII века, а люди так и не стали толерантнее. Каждый год хожу на концерты Дзинтара Чичи, а общество продолжает люмпенизироваться. Одна только головная боль.

С отвращением,

Дурадулова

читать

Анна Грувер в переводе Владимира Коркунова

Выродки индустриального города мы не знаем как

кричит подстреленный пернатый зверь

охотники способны поднять холодное оружие и

выстрелить в небо пока я тебе

пою цитату из «Гуманизма и террора» Мерло-Понти

нетвердым голосом

читать