ISSN 1818-7447

Другое наклонение

Проза Сибиллы Петлевски в переводе Ларисы Савельевой

А как, скажите вы мне, можно было отстирать такое пятно крови со светлой ткани? Ясное дело, что оно не отошло. Может, оно не очень бросалось в глаза, но всегда оставалось там, где и было. Даже после кипячения в баке с краской. И потом, уже на платье ржавого цвета. Ты его видела. Ты знала, где его искать. Отпечаток перста чьей-то судьбы. Родственной судьбы. Доставшейся по наследству. Смерть, страдание, вопль красного под коричневой иллюзией жизни, которая продолжается. Ты носила это платье как плат Вероники. Со временем оно даже стало более явственным. То пятно. Под солнцем. Когда на него падал свет. Его было прекрасно видно под определенным углом. Под определенным углом, который позже стал моим углом зрения на вещи. Вот только вещи эти, и тут не поспоришь, не мои и не твои. Истина принадлежит всем.

читать

Два стихотворения Кристофера Мерилла в переводе Александра Уланова

Пока ребенок разглаживает дубовые листья в книге,

Женщина охватывает черной лентой

 

Письмо, предназначенное огню,

И в смоле греется полосатая змея.

читать