ISSN 1818-7447

об авторе

Евгений Сошкин родился в 1974 г. в Харькове. В Израиле с 1990 г. Окончил отделение сравнительного литературоведения Еврейского университета в Иерусалиме. В 1998—2004 гг. заместитель главного редактора и постоянный автор журнала «Солнечное сплетение». Составитель альманаха «Симург» (Иерусалим, 1997; совм. с Е. Гельфандом), посмертных сборников Анны Горенко «Стихи» (2000) и «Праздник неспелого хлеба» (2003, совместно с И. Кукулиным), научного издания «Империя N: Набоков и наследники» (2006, совместно с Ю. Левингом), мемориального тома «Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология» (2017, совместно с С. Шаргородским) и др. Редактор сборника «Гоголь и Италия» (2004). Автор стихотворных книг «Другие стихотворения» (2000) и «Лето сурка» (2011), монографий «Горенко и Мандельштам» (2005) и «Гипограмматика: Книга о Мандельштаме» (2015). Публиковался в журналах «Двоеточие», «Воздух», «Новое литературное обозрение» и др. Круг научных интересов — теория массовых жанров, русская поэзия в Израиле, творчество Мандельштама и др.

Само предлежащее

Данила Давыдов ; Полина Барскова ; Макс Росочинский ; Линор Горалик ; Евгений Сошкин ; Кирилл Корчагин ; Сергей Морейно ; Антон Равик ; Ислам ; Александр Фролов ; Виктор Багров ; Карина Лукьянова ; Люба Макаревская ; Виталий Лехциер ; Ярослав Головань ; Алексей Леонтьев ; Канат Омар ; Александр Уланов

Евгений Сошкин

Неопознанные корабли

* * *

к луне с её башенками её куполами

по небу полуночи подгребли

и были встречены шквальным лаем

неопознанные корабли

 

ямы впечатавши оркестровые

в землю круглую луны

эти громадины осетровые

жабр вздымают галуны

 

селениты оцепляют поле

собирают полевой оркестр

доставляют рыболовное снаряжение

совещаются относительно галунов

* * *

бабушка зачем вам такие толстые линзы

если очки всё равно у вас на лбу?

 

уж такими их милая сделали окулисты

если отвечу по-другому — солгу

 

бабушка отчего это ваша сука

всё время рычит и щетинится точно волк?

 

понимаешь детка мы с ней хотели внука

но ты не бойся и выгони её вон

 

ах бабушка что это вы пустились в танец

я бы даже сказала ударились в пляс?

 

это солнышко южная кровь твой прадед был итальянец

по документам глубокий бас

Королева предаётся воспоминаниям

в августе королева-мать резко сдала

координация движений нарушилась

речь нарушилась

 

всматриваясь в расстроенное красивое лицо

перенося на растровую бумагу

таинственный пергаментный псориаз

(чёрные начинают и выигрывают)

личный картограф уже едва понимал простейшие фразы

 

но однажды под вечер королеве явился призрак пожилой леди

знаменитой в своё время отравительницы конных заводчиков

пойманной что-то в восемьдесят первом

и её величество даже сумела распорядиться насчёт чая

 

леди кое-кого не убила в городке название которого

похоже на клейстер

(написала и спрятала зеркальце и карандаш)

вот так всегда с этими городками

стоит кого-нибудь не убить и всё

вылетает название

 

клейстер

ну как же

растроганно отвечала её величество

в бывшем здании свечной фабрики

у шотландцев пиво катилось рекой

с тонким ржанием расходилась молния на рыжей кобыле

девятнадцатой в очереди на престол

 

и там подавала маргарет

мэри энн

годом постарше меня

и тоже знаете ли не дворняжка

но бесприданница

оба констебля оказались фальшивыми

 

глядя в глаза

колупала стенку

напевала всякую ерунду

на плече пчелином

как-то так

лицо её доброе

всем прыщам давало пристанище

 

потом она вдруг исчезла

сбежала оттуда с обоими своими констеблями

и медиумы подтвердили —

ни слуху ни духу

 

я даже во сне пыталась навести справки —

во сне как в тюрьме

с кем только не познакомишься —

безрезультатно

 

и всё же она давала о себе знать

частым пульсом

телефонным набором

 

в моей королевской спальне висит фотография

выцветшая вся

прищурилась в объектив

сигарета на отлёте

не попала в кадр

 

призрак уже рассеялся но её величество продолжала рассказывать

Баллада о любви и смерти

врачи бывает нажрутся

и всё ложится на нас

как раз такого дежурства

тянулся последний час

 

и вдруг доставляют байкера —

набор живых запчастей —

ему бы зачлось в предбаннике

что не помер лёжа в постели

 

а растаял застыв в полёте —

ни наколок ни синяков —

чтобы выпасть комьями плоти

на ближайших очередников

 

не помогли на скорой

ни кислород ни кровь

и на все разряды-уколы

реакции было ноль

 

пишу накладную для морга

как вдруг он давай моргать

и все свои чудо-органы

один за другим врубать

 

позволь говорит представиться

меня зовут агасфер

хочу говорит преставиться

ты — моя любимая смерть

 

детьми мы с тобой в суглинке

отрыли зарытый прах

мы — варежки на резинке

в твоих пустых рукавах

 

а нынче пеной прибоя

мазнув меня по губам

ты свешивалась с билборда

при въезде на автобан

 

мой разум лишился речи

я чего не навытворял

я примчался в вашей карете

слава богу смена твоя

Море волнуется три

в трюм где кофе табак отборнейший дикари

попало море и мается на мели

              выпустить море кровь из носа

              вытолкать его не щадя насоса

                            море волнуется три

 

чем валяться в каюте на простыне

вице-король предпочёл костенеть

              в этой шляпе с высокой ту́льей

              с высоченной температурой

                            на корабельной стене

 

за него мы и прокляты (такого руля!)

за землю Выжженная Земля

              но если это сытое море

              отпустит команду на богомолье

                            если сойдём с корабля

 

соберётся комиссия представит отчёт

который автоматически повлечёт

              отставку среди сельских пейзажей

              похороны заживо

                            навозный почёт

 

суша растёт как волна и собор

нас поджидает сам командор

              машет наместнику сверкая парадным

              доспехом на молоньях и взглядом злорадным

                            в когтях золочёный багор

 

там среди молний где юнги снуют

с громом бочонок раскатит салют

              а духи болезней Старого Света

              встретят индейцев у парапета

                            перекрестят раскуют

* * *

Илане

прежде ведь как бывало?

разжимались мёртвые жвала

расступались частые будни

и воскресали люди

 

ну а мы не сказать чтоб воскресли

просто через забор перелезли

как поели в рабочей столовке

отварного белья на верёвке

 

все субботы и воскресенья

мы работали не присели

а теперь шутя богатеем

и ни капельки не потеем

 

в октябре мы птиц до апреля

переводим на зимнее время

а потом с приходом апреля

переводим на летнее время

 

и пока мы их переводим

тишина стоит половодьем

не всплывает со дна ни трели

и крылатой не слышно гребли

 

только звон столовых приборов

долетает из-за забора

да шабашит без перекура

мастерок дождя-штукатура