Другое наклонение
Антонелла Анедда в переводе Галины Заломкиной
Темней, как будто сейчас декабрь
на ящиках воздвигнутых на клин переезда
дай форму темноте
пока еда вспыхивает у стены.
Это ночи западного спокойствия
в их лучах летит скудость биографий
тёмные зёрна портретов, картуши с именами.
Сбоку нас защищает другой покой
как морской груз в джутовой такни
который долго заворачивали, в отчаянии.
читать
Лидия Дэвис в переводах Дмитрия Кузьмина и Евгения Козаченко
Мамы, если пригласить их на ужин, едят хорошо, словно дети, но с отсутствующим видом. Часто оказывается, что они не улавливают, чем мы заняты и о чём говорим. Часто оказывается также, что в разговор они вступают лишь тогда, когда упоминается наша юность; ещё они улаживают ссору, когда улаживать нечего, улыбаются и бывают неверно поняты. И всё-таки с мамами постоянно видятся, постоянно беседуют, хотя бы даже и только по выходным. Они страдали ради нас, и чаще всего там, где мы не могли их видеть.
читать
Нене Гиоргадзе в переводе Инны Кулишовой
На 200 фото — примерно 300 женщин.
Неужели было столько разочарований?
Неужели понадобилось 300 женщин — разоблачить твое одно одиночество?
Хотя и сегодня дождь зарядил, как веков девять назад,
и если не считать фэйсбука,
в этом смысле тоже ничего не изменилось…
читать
Эзра Паунд в переводе Яна Пробштейна
«Шлюха»! «Сука»! Истина и Каллиопа
Поносили друг друга sous les lauriers:
Тот Алессандро был негроид. А Малатеста
Сигизмундо:
Frater tamquam
Et compater carissime: tergo
…hanni de
…dicis
…entia
Что означает:
читать
|