Другое наклонение
Кристиан Моргенштерн в переводе Алёши Прокопьева
Шкаф открылся, вельзевул,
шкаф, открывшись, изрыгну́л
платья, фраки, брюки, пары,
гендерны аксессуары.
Вещи в комнату идут,
словно в страшном сне, снуют
всюду, ходят: ахи, вздохи,
как в увядшие эпохи.
читать
Луиза Глик в переводе Дмитрия Кузьмина
Во мне живёшь-растёшь злокачественный ты.
Любовь моя, захочешь ли меня когда, так не хоти.
читать
Стихи Сергея Жадана в переводе Станислава Бельского
Жизнь заполняет собою всё.
Прежде всего — наш страх перед смертью.
Прежде всего — нашу зависимость от опыта.
Ты весь остаёшься здесь, ты растворён в этом потоке.
Ты укореняешься в паузах между пением, впадаешь
в музыку темноты, сжимаешься в чёрные буквы стихов.
читать
Ещё три арабских поэта в переводе Кирилла Корчагина
Вот встаёт утопленник, поправляет рукою череп,
приветствует всех кивком головы,
и санитары приносят нового утопленника,
кладут его вместо предыдущего,
а тот уезжает на мотоцикле домой,
живой — одни кости, без мяса,
но с присутствием духа…
читать
Крис Енчев в переводе Дмитрия Каменского
спрашиваю
где и как вы находите
дюбели для своих миров
как вы крепите их
к стене
как так получается
что слова с давних пор
не только наводят порчу
читать
Айша Саша Джон в переводе Кирилла Щербицкого
В кухне для сотрудников есть холодильник.
В холодильнике еда.
Она там не для меня, но я всё равно
хочу её слопать.
Какой-то звук — кто-то прошёл
у меня за спиной?
Ладно, я лучше съем то, что я оставила дома.
читать
|