Другое наклонение
Стихи и дневниковые записи Роберта Лакса в переводе Кирилла Щербицкого
он не пришел
в пансион
вечером
и я ругал себя
за то, что повел его
в этот ресторан
(в сущности за то
что вообще туда заходил)
но на следующее утро
(когда я вернулся
из церкви, выпив кофе по дороге)
георгий был дома
читать
Стихи Патрика Дюбоста в переводе Ивана Старикова
Слово производит столько же шума
как сумма своих букв.
Писать это говорить
ртом вовнутрь.
Говорить как писать
с пустыми руками.
Падающий свет
на чёрное слово в ловушке.
Речь заставляет звонить
запертый свет
без шума в словах.
читать
Малая проза Бронки Новицкой в переводе Игоря Белова
— Не бей.
У отца красивые губы. Большие. С сердечком посредине, как на открытке. Губы растягиваются, сердечко исчезает — отец улыбается. Держит камень на ладони. Тот темный, весь в каменных варикозных венах, которые такие твердые, когда сосешь его под языком.
Я протягиваю руку.
— Это мое. Мой.
Шкатулка ладони захлопывается. Уже нет. Теперь камень у него.
читать
Стихи Гвидо Каталано в переводе Александра Заполя и Риты Тур
— голые женщины, вы совсем голые ― сказал я им
— конечно, мы голые ― сказали голые женщины
— почему вы голые, голые женщины? ― сказал я им
— потому что нам нравится быть голыми ― сказали голые женщины
читать
|