ISSN 1818-7447

Другое наклонение

Два стихотворения Пабло Неруды в переводе Андрея Щетникова

Появляется смерть,

подходит к нашей кровати

с руками, покрытыми ржавчиной,

с йодистым языком,

она вздымает свой перст,

огромный, словно дорога,

и указует нам путь

к арене для боя быков,

к воротам последней боли.

читать

Мартин Светлицкий в переводе Игоря Белова

Я что-то говорю.

Что-то говорю.

Что-то говорю, но хотел бы,

чтобы все само разговаривало.

читать

Габриэль Леонард Каминьский в переводе Льва Оборина

Всю войну он укрывался

в погребе.

Потом уехал в Америку.

У него умница жена, прекрасные дети,

новый дом — десять комнат, бассейн

и две ванных.

Но он каждый вечер

возвращается в погреб.

читать

Капка Кассабова в переводе Кирилла Щербицкого

Любая страна — это остров

Каждый живет на острове

кроме тех кто этого не знает

кроме тех кто не должен даже во сне ходить на цыпочках

чтобы не разбудить вечно бдительного океана

кроме тех кто не знает что покинуть остров

читать