ISSN 1818-7447

об авторе

Питер Джицци (Peter Gizzi) — американский поэт. Родился в 1959 г. в штате Массачусетс. Работал официантом, на заводе, в центре психологической помощи неуравновешенным подросткам. В 1987—1993 гг. редактировал небольшой поэтический журнал «o•blék: a journal of language arts». Подготовил к изданию сборники избранных статей и стихотворений Джека Спайсера. Лауреат Лавановской премии для молодых поэтов (1994, избран Джоном Эшбери). Автор семи книг стихов, вышедших с 1992 по 2007 гг.

Страница на сайте Электронного поэтического центра при Университете Баффало

Галина Ермошина родилась в 1962 г. Автор трех книг стихов и малой прозы, статей о Саше Соколове, Владимире Казакове, Елене Гуро, современной поэзии и прозе. Переводит современную американскую поэзию (Д.Донахью, Дж.Хай, М.Мерфи и др.). Участвовала в филологических конференциях и поэтических фестивалях в России, Финляндии, Польше, США. Лауреат Первого фестиваля малой прозы им. И.С.Тургенева (Москва, 1998). Живет в Самаре. Работая в областной юношеской библиотеке, занимается библиографией современной литературы, куратор литературного салона «Золотое сечение». В TextOnly публиковалось эссе «На периферии зрения и слова» (№4).

Страница на сайте «Вавилон»

Другое наклонение

Питер Джицци ; Гашпер Малей ; Тур Ульвен

Питер Джицци

Прощение за новую луну

Мизансцена

Не знающий названия чего-то не докажет ничего.

          Джеймс Шулер


Самое короткое расстояние между

двумя точками — вокруг мира,

и коммерция — слово, которое мы можем

соответственно использовать здесь,

но больше этого — наше достижение

вечерней тишины. Шарф

развевается, занавесив дверной замок

в ароматном воздухе. Уязвимое —

другое слово для этого

открытия, вивисекция, которую я заполняю

зубцами ресниц. Хотя

не было пианино, чтобы заявить тему,

есть музыка в нашем ночном пространстве.

Дыхание, создающее кожу на тугих ребрах.

Тот официальный алфавит тишины

(с будущим или без него) обнаруживает

язык позвоночника и сфинкса

запястий и лодыжек. Волосы синие

черные в китайских косичках украшают

эту декорацию. В книге моей

археологии твоя грудная клетка означает

все, потому что в течение лет

отсутствие было моей ключицей,

и мне жаль пограничную стражу этого

грустного состояния. Да, невидимые X отмечают

место, где ты касаешься меня,

прямо здесь, между желающим

и понимающим между открытием

и тайной. Это пересечение

в крайностях нашего пути.

Песнь Словаря

Не просто сказать

          зеро

Это мой двойник

И я равен буквам

          моего имени

 

Любимая, если я прихожу к тебе

как эгоистичное слово

как сухие страницы в книге

          сломай мое самообладание

и потопи эти призраки

 

Это — только тот дом

          в который мы входим

трудное пребывание

когда другие отстают

 

за библиотекой

          знак «свободно»

Медальон

Убей там O, и прости

обычай, известный как речь.

 

Названный декларацией, названный

рабством паломничества от отцовского

 

дома. Орган других

чувств. Призрачный гимн.

 

Дымовые сигналы распознаны

городами, построенными на возвышающейся

 

равнине. Интимный разговор

на верандах внутреннего

 

города, не занятого.

Синее небо между пешеходами.

 

Время горизонта. И пустые

часы собираются на бумаге.

 

Чернила настоящего. Пятно

настоящего. Это потом; там

 

где; чтобы начаться. Старый

календарь называет день,

 

но что за имя дано

чтобы принимать меры против прошлого?

Часы Книги

Долее всего не столько движение под, сколько исключительно темное восхождение к отдаленной позабытой области небес.

          Райнер Мария Рильке

Только в связи с телом тень имеет смысл.

          Розмари Уолдроп

Заутреня

Мы не можем ничего принять

если не будет восхваления

слова и света

чтобы вскопать страницу

 

На сей раз:

склеп, в который бог не должен войти

 

Милостивый отчет

Прослеживающий историю

пульса из камня

Сладкий ушиб

принимающий только этот голубой прокос

Где я иду

 

Декоративный разум груб

Вечерня

Нежная вечерня не должна быть мрачной

 

хотя темный и кровавый —

твои цвета в облачном свете

 

чтобы видеть сквозь поверхность

 

твоих слов               гордый луч

странствующего сердца      паломник

рот и брови             открывающие

 

глаза изгнания: время сохранилось

 

на часах, чьи руки дышат

Повечерие

Окно Сатурна открывает новые лужайки

 

Вовремя там — понимание

площадки на крыше, гроша и вершины

Эта боль в дневном вырастании

из кругозора

          Небесное

          тремоло

          как жертва

 

Старческая рука в волне высокой температуры

уязвима или неожиданна

новости о болезни на закате

Обед закончен       Гости

ушли и тебя нет

среди них

          Место размещает

 

удаленное вовремя — притворство

Это объяснение — несдержанное

 

Прощение за новую луну

Перевод с английского: Галина Ермошина