ISSN 1818-7447

об авторе

Оле Сарвиг (Ole Sarvig) родился в 1921 году в Копенгагене. Изучал философию и историю искусств, публиковался как художественный критик. Дебютировал в 1943 году сборником «Зелёные стихи» (Grønne digte), за которым последовали ещё шесть книг стихов, шесть романов и книга о художнике Эдварде Мунке. Лауреат ряда премий, в том числе Большой премии Датской академии (1967), действительный член Датской академии (1972). Считается одним из основоположников датского поэтического модернизма. Покончил с собой в 1981 году.

Нина Ставрогина родилась в 1988 году. Окончила Московский университет. Публиковала стихи и переводы поэзии с норвежского, датского, польского языков.

Страница на сайте «Полутона»

Другое наклонение

Оле Сарвиг ; Леонард Ноленс ; Чарльз Симик ; Ирина Шувалова ; Иван Непокора ; Карлис Вердиньш ; Джон Апдайк ; Аунг Кхин Мьинт

Оле Сарвиг

Христов камень

Песнь судьбы

Слышу странную песнь

из окна —

будто чья-то судьба поёт

с распущенными волосами

на ледяной улице.

За полдень

Далеко за полдень.

Люди стоят,

словно вслушиваясь.

Христос в зерне

Я видел ночью зерно,

сновидящее зерно,

всех людских поколений зерно и колосья

на этих полях.

 

Я видел это сегодня, где-то в пять утра,

когда явился Христос:

бледный час появлений на свет

и возгораний.

 

Это было прекрасно. Их сон был так тих.

А Христос, словно месяц, плыл сквозь зерно.

1944

Христов камень

Ни глубокий сон,

ни мерцающий белый день,

ни туманная сеть сновидения —

 

ничто из того,

что искал и обрёл ты

во днях,

и знал поимённо,

и, бывало, держал в руках

в раздумье,

 

Христом не было

 

Но виденья

творили у дня за спиной.

В один из дневных часов

ты обрёл то самое.

Камнем Христовым замкнулся

свод твоей мысли.

1944

Дома́

Дома смотрят,

дома совсем засыпают

и тупо смотрят перед собой

внизу у пристани

на корабли,

у́гольный флот пролива.

 

Движутся

велосипеды, трамваи

у подножья домов,

но те не слышат,

они спят — живые,

кого нам не под силу пробудить,

кого стук молотка и резца

из каменного сна так и не вырвал.

 

Что за ущербная участь

для таких вот домов!

Эти решётки!

Эти глаза крест-накрест,

слепо смотрящие на мои окна.

 

Как я

на них!

Перевод с датского: Нина Ставрогина